{"id":3032,"date":"2014-06-22T13:40:23","date_gmt":"2014-06-22T12:40:23","guid":{"rendered":"http:\/\/dpubma.univ-annaba.dz\/?p=3032"},"modified":"2014-06-22T14:09:23","modified_gmt":"2014-06-22T13:09:23","slug":"une-autre-langue-une-autre-culture-idiomes-et-allusions-le-cas-de-litalien","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/synthese.univ-annaba.dz\/?p=3032","title":{"rendered":"Une autre langue une autre culture \u2018Idiomes et allusions\u2019 le cas de l\u2019italien"},"content":{"rendered":"<p><span style=\"font-size: small;\"><strong>Num\u00e9ro de la revue<\/strong>: 33<\/span><br \/>\n<span style=\"font-size: small;\"> <strong>Auteurs<\/strong>: <\/span><span style=\"font-size: small;\">Hachouf Amina<\/span><br \/>\n<span style=\"font-size: small;\">D\u00e9partement d\u2019italien<\/span>, <span style=\"font-size: small;\">Universit\u00e9 Badji Mokhtar- Annaba<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: right;\"><a href=\"http:\/\/dpubma.univ-annaba.dz\/wp-content\/uploads\/2014\/06\/Hachouf-Amina33-12.pdf\"><strong>T\u00e9l\u00e9charger l&rsquo;article<img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\" wp-image-709 alignright\" style=\"margin-top: -10px; margin-bottom: -10px;\" alt=\"p2\" src=\"\/wp-content\/uploads\/2014\/04\/p2.jpg\" width=\"37\" height=\"35\" srcset=\"https:\/\/synthese.univ-annaba.dz\/wp-content\/uploads\/2014\/04\/p2.jpg 113w, https:\/\/synthese.univ-annaba.dz\/wp-content\/uploads\/2014\/04\/p2-24x24.jpg 24w, https:\/\/synthese.univ-annaba.dz\/wp-content\/uploads\/2014\/04\/p2-48x46.jpg 48w\" sizes=\"auto, (max-width: 37px) 100vw, 37px\" \/><\/strong><\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>R\u00e9sum\u00e9<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-size: small;\">Le facteur culturel constitue un \u00e9l\u00e9ment indispensable pour l\u2019enseignement\/apprentissage d\u2019une langue \u00e9trang\u00e8re en contexte \u00e9tranger. L\u2019apprenant d\u2019italien langue \u00e9trang\u00e8re trouve des difficult\u00e9s\u00a0 pour traduire dans son syst\u00e8me linguistique\/culturel les informations de type culturel contenues\u00a0 dans les allusions de toutes sortes. L\u2019interpr\u00e9tation\u00a0 de cette couche lexicale semble parfois quelque peu probl\u00e9matique et il n\u2019est pas toujours ais\u00e9 de trouver l\u2019\u00e9quivalent en langue cible.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-size: small;\"><b>Mots<\/b><b>-cl\u00e9s : <\/b>enseignement\/apprentissage, langue \u00e9trang\u00e8re, culture, expression idiomatique, allusion<b>.<i> <\/i><\/b><\/span><\/p>\n<p><b><i>\u00a0<\/i><\/b><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Num\u00e9ro de la revue: 33 Auteurs: Hachouf Amina D\u00e9partement d\u2019italien, Universit\u00e9 Badji Mokhtar- Annaba T\u00e9l\u00e9charger l&rsquo;article R\u00e9sum\u00e9 Le facteur culturel constitue un \u00e9l\u00e9ment indispensable pour l\u2019enseignement\/apprentissage d\u2019une langue \u00e9trang\u00e8re en contexte \u00e9tranger. L\u2019apprenant d\u2019italien langue \u00e9trang\u00e8re trouve des difficult\u00e9s\u00a0 pour &hellip; <a href=\"https:\/\/synthese.univ-annaba.dz\/?p=3032\">Lire la suite <span class=\"meta-nav\">&raquo;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":5,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[463],"tags":[515,513,511,514,512],"class_list":["post-3032","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-el-tawassol-n-33","tag-allusion","tag-culture","tag-enseignementapprentissage","tag-expression-idiomatique","tag-langue-etrangere"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/synthese.univ-annaba.dz\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/3032","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/synthese.univ-annaba.dz\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/synthese.univ-annaba.dz\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/synthese.univ-annaba.dz\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/5"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/synthese.univ-annaba.dz\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=3032"}],"version-history":[{"count":6,"href":"https:\/\/synthese.univ-annaba.dz\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/3032\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":3040,"href":"https:\/\/synthese.univ-annaba.dz\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/3032\/revisions\/3040"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/synthese.univ-annaba.dz\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=3032"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/synthese.univ-annaba.dz\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=3032"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/synthese.univ-annaba.dz\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=3032"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}